2007/Jan/09

วันนี้ใช้ชื่อเรื่องว่า "แม้เจออุปสรรคก็บ่ยั่น" ก็เพราะว่าไม่รู้จะหาคำไหนมาอธิบายเรื่องราวที่กำลังจะเล่าต่อไปนี้ซึ่งเป็นเรื่องราวที่หลายๆคนบอกว่า "โอ้วววว สุดยอด......นั่นคือรักแท้ หรือเปล่านี่"

เรื่องนี้เป็นเรื่องที่เกิดขึ้นจริง เป็นเรื่องของเพื่อนพี่ที่ทำงาน........ แต่ก่อนอื่น ขออนุญาติถามซักเล็กน้อยก่อนละกันว่า....ถ้าเป็นคุณ คุณจะทำอย่างนั้นไหม???

ชายหนุ่มชาวญี่ปุ่นคนหนึ่งอายุราวๆ 24-25 หน้าตาดี จนถึงดีมาก (คอนเฟิร์มจากผู้ชายแมนๆด้วยกัน) การศึกษาดี ฐานะก็พอใช้ได้.....เขาได้เดินทางเข้าไปในประเทศเขมรเพื่อทำวิจัยชิ้นหนึ่ง อยู่ไปอยู่มาเขาก็พบกับสาวเขมรคนหนึ่งซึ่งทำให้โลกของเขาเปลี่ยนไป

สาวคนนั้น อายุอานามก็คงจะราวๆเดียวกันกับเขา ถ้าพูดอย่างนี้หลายๆคนก็คงคิดว่า ไม่เห็นจะมีอะไรแปลกเลย มีคู่รักตั้งมากมายที่มาจากต่างถิ่น ต่างภาษา... แต่ผู้หญิงคนนี้เธอเป็นคนเก็บขยะธรรมดา (โปรดอย่าเข้าใจผิด ไม่ได้เล่าในเชิงดูถูก แต่กำลังชี้ให้เห็นความแตกต่าง)

คุณคิดเหรอว่า คนเก็บขยะคนหนึ่งในเขมรจะมีทรัพย์สินอะไรมากมายนัก แล้วการศึกษาล่ะ คุณคิดว่าสาวเขมรกับหนุ่มญี่ปุ่นเค้าจะสื่อสารกันด้วยภาษาอะไร

อังกฤษเหรอ??? หรือญี่ปุ่น??? หรือเขมร??? หรืออื่นๆ........

และแล้ว 2 ปีผ่านมา.......เวลาผ่านไปอย่างรวดเร็วเหมือนโกหก......

เค้าสองคนก็คบกันมาและพยายามเรียนรู้ซึ่งกันและกัน ด้วยความงุนงงสงสัยและอยากรู้เรื่องชาวบ้านอยู่หน่อยๆเพื่อนคนนึงของฝ่ายชายจึงถามขึ้นมาว่า "นายชอบผู้หญิงคนนั้นตรงไหน" รู้ไหมเขาตอบว่า

"ผมชอบเขาตรงที่เขาเป็นคนเข้มแข็ง อดทน มีจิตใจที่แข็งแกร่ง"

และเมื่อตอนปีใหม่ที่ผ่านมานี้......เขาได้บุกบั่นเดินทางไปหาเธอ เขาเลือกที่จะเดินทางโดยรถทัวร์ตลอดการเดินทาง สถานีเริ่มต้นคือ สิงคโปร์ เข้ามาเลย์ จากมาเลย์ เข้าไทยหาดใหญ่ และจากหาดใหญ่ยิงตรงเข้ากรุงเทพ เพื่อจะนั่งต่อ จากสถานีกรุงเทพไปลงที่ตลาดโรงเกลือ และนั่งรถต่อไปจนถึงเขมรในทีสุด

3 วัน.........ที่เขาเฝ้าครุ่นคิด ว่าทำไมการเดินทางนี่มันช่างไกลนัก.....ไกลเหลือเกิน และเมื่อไรที่เราจะได้พบกัน

จบแล้วล่ะเรื่องนี้ เพราะหนูไม่ได้ถามต่อว่าเกิดอะไรขึ้นอีก เพราะตอนนั้นมันอึ้งและประทับใจกับความพยายามของคำว่ารัก จนทำให้นึกถึงถ้อยคำนึงในหนังเกาหลีเรื่อง The Classic ว่า "โอกาสจะบังเกิดแก่คนที่มีความเพียรพยายาม (Chance is a gift for those who try)"

ฟังแล้วมันช่างมีกำลังใจจริงๆ ไม่ใช่เฉพาะเรื่องความรักที่ฉันกำลังจะประคับประคองเท่านั้น แต่ยังรวมถึงความใฝ่ฝันต่างๆนานา.....แม้มันจะนานและยากลำบาก แต่ขอให้ใจนั้นมุ่งมั่นรอคอยวันที่จะเป็นของเรา เท่านี้ชีวิตก็เป็นสุข สุดท้ายเราก็พูดได้อย่างเต็มปากเต็มคำว่า

"แม้เจออุปสรรคก็บ่ยั่น"

ปล. ขอไว้อาลัยแด่ครูจูหลิงผู้จากไป ขอให้ครูไปสู่สุขคติ Rest in Peace

2007/Jan/05

ลองมาดูกันนะว่าเวลากวีเขามีความรักแล้วเป็นอย่างไร.....ก็ไอ้ต้นไม้เดิม ภาพวิวทิวทัศน์เก่าๆก็กลับสวยงดงาม ประทับตรึงใจจนมิอาจลบเลือนออกไปจากความทรงจำ ก็คงจะมีแต่เพียงบทกลอนเท่านั้นที่จะสามารถขับขานความงามของความรักออกมาได้

To Autumn

Poem lyrics of To Autumn by William Blake.

O Autumn, laden with fruit, and stain'd
With the blood of the grape, pass not, but sit
Beneath my shady roof; there thou may'st rest,
And tune thy jolly voice to my fresh pipe,
And all the daughters of the year shall dance!
Sing now the lusty song of fruits and flowers.

"The narrow bud opens her beauties to
The sun, and love runs in her thrilling veins;
Blossoms hang round the brows of Morning, and
Flourish down the bright cheek of modest Eve,
Till clust'ring Summer breaks forth into singing,
And feather'd clouds strew flowers round her head.

"The spirits of the air live in the smells
Of fruit; and Joy, with pinions light, roves round
The gardens, or sits singing in the trees."
Thus sang the jolly Autumn as he sat,
Then rose, girded himself, and o'er the bleak
Hills fled from our sight; but left his golden load.

และก็ขอยกเครดิตให้กับ http://quotations.about.com/od/poemlyrics/a/blakepoem20.htm

2007/Jan/04

วันนี้เอากลอนภาษาอังกฤษมาฝาก เนื้อความนั้นกินใจและโดนใจ มันเป็นสากลไม่ว่าจะอยู่แห่งใดของโลก แต่ก็น่าแปลกที่คนเรา แม้รู้ทั้งรู้ และทุกคนก็รู้ดี แต่ก็มีน้อยคนที่ยอมรับได้

The Happiest Day, The Happiest Hour

Poem lyrics of The Happiest Day, The Happiest Hour by Edgar Allan Poe.

The Happiest Day, the Happiest Hour
by Edgar Allan Poe

The happiest day - the happiest hour
My sear'd and blighted heart hath known,
The highest hope of pride and power,
I feel hath flown.

Of power! said I? yes! such I ween;
But they have vanish'd long, alas!
The visions of my youth have been -
But let them pass.

And, pride, what have I now with thee?
Another brow may even inherit
The venom thou hast pour'd on me
Be still, my spirit!

The happiest day - the happiest hour
Mine eyes shall see - have ever seen,
The brightest glance of pride and power,
I feel - have been:

But were that hope of pride and power
Now offer'd with the pain
Even then I felt - that brightest hour
I would not live again:

For on its wing was dark alloy,
And, as it flutter'd - fell
An essence - powerful to destroy
A soul that knew it well.

ขอยกเครดิตให้กับ http://quotations.about.com/od/poemlyrics/a/PoePoem14.htm